Dictionary > Japanese-English > 違和を英語に訳すと

Japanese-English translation of 違和


違和

[いわ]
    physical disorder





physical
    1. 物質の,物質的な,物質界の,自然の,自然界の,有形の,実際的な,天然の,荒々しい
    2. 物理的な,物理学の
    3. 自然の法則による,自然科学の
    4. 《口》相手の体を求めたがる,好色な
    5. 身体の,肉体の,身体的な《米》身体検査physical examination,check-up

disorder
    無秩序,混乱,の秩序を乱す,不調,乱雑,不規則,騒動,混乱させる


Japanese-English translation examples of 違和


制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。
Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable.
感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
チャロは翔太に何か違和感を覚える。
Charo senses something wrong about Shota.
日本に暮らし、他人と距離を置いて付き合う習慣が身についていた私は、一瞬戸惑い、違和感を覚えました。
Living in Japan, I had adopted the custom of putting a distance between myself and others, and I remember feeling at a loss and out of place for an instant.
~の調子が悪い。/~に不具合が生じている。/~に違和感がある。/(人)はどうかしている。
There is something wrong with
MPEG4世界標準採用による超高画質、AMラジオクオリティによる超高音質を実現しているので違和感なく通話ができる。
By using MPEG4 -- the world standard in super high video quality - and AM radio quality voice transmission, you can talk freely without any discomfort or unpleasant interference.
「遺影」を「The photo for departed」「The last photo」などと英訳しても、日本人には違和感がありません。
Japanese will not have a feeling of wrongness when the word is translated as "photo of the departed" or "the last photo."
しかし、上司を欧米流に彼らの名前、つまり「ケン」などと呼ぶと、日本人には違和感がある。
However, Japanese will feel uncomfortable when they call a superior by their first name, ie: "Ken," which is more in line with western practices.
「意思疎通ができるのでそんなに違和感がないですね」と取締役CEOの松山和久さんは話す。
"Since I can communicate, I don't feel it is unusual," CEO MATSUYAMA Kazuhisa says.
しかし、最初に感じた違和感は、年月とともに大きくなっていった。
Despite of all the efforts, the sense of alienation she felt earlier was growing year after year.
それだけに読者から「最初は地名や人名に違和感を覚え、読みにくかったが、3巻以降はぐいぐい引き込まれていった」という感想が寄せられると、この上なくうれしい。
We were only too pleased when some readers sent us comments, saying things like, "In the beginning, I felt somewhat out of place with the names of places and people and it was a little difficult to read, but after the third volume, I felt drawn into i
6世紀には日本人は中国から仏教を取り入れ、違和感なく神道と共存させた。
In the 6th century, Japanese adopted Buddhism from China and allowed it to coexist naturally with Shinto.
かくして、外国にも母国にも違和感を覚える人々が生まれることになる。
This is how those people who don't feel at home in their own or in foreign countries come into being.
こういうわけだから、A級戦犯が同じ神社に埋葬されたとしても特に違和感があるわけではない。
For this reason it is not unusual that even Class-A war criminals were buried at the same shrine.

Suggest more sentence examples for 違和