WebSaru辞書 > 和英辞典 > 分かち書きを英語に訳すと
WebSaru和英辞書での「分かち書き」の英語と読み方

分かち書き

[わかちがき]
    (linguistics) separating words in Japanese with spaces (e.g. in kana-only books for children)



linguistics [lɪŋ'gwɪstɪks]
    言語学

Japanese [.ʤæpə'nɪz]
    日本人,日本[人]の,日本語(の)

with [wɪð]
    もって,の身につけて,の手元に,した状態で,~で,に対して,に関して,~と,と共に,を含めて,と同意見で,と同時に,を持っている


分かち書きの例文と使い方

しかし、不必要派が半数を超えたため、現在の方針を継続し、分かち書きは採用しないことに決めました。
However, since over half of those responding viewed it as unnecessary, we have decided that we will continue our current policy of not adding spaces between the words.
また、日本語の分かち書きについてもお答えください。
Also, please include your responses to the practice of printing Japanese with a space between words.
ひらがなタイムズでは、創刊以来、分かち書きを採用していたのですが、読者の日本語上達に合わせて、つい最近この方式を廃止しました。
We have added spacing between words since Hiragana Times was first published, but we recently discontinued this practice as the Japanese ability of our readers advanced.
今回の投票で分かち書きの要望が多いようなら復活させようと思っていました。
We were thinking that we might start doing it again if this poll indicated great demand for adding spacing between words.
必要だと思われた方に再度質問します。分かち書きの方式は、単語ごとがいいですか、それとも、文節(文を実際の言語として、意味や発音上不自然でない程度に区切った最小単位)ごとがいいですか?
If so, we would also like to ask you which of the following formats you believe is best-placing the spaces between each word, or between each clause (dividing sentences into the smallest possible units, according to natural clauses, meanings and pronu

    

分かち書きに関連した例文を提出する